No es descabellado que el cliente te envíe un PDF con texto
muerto para traducir y que encima exija que se reproduzca el formato lo más
fielmente posible. Dejando aparte dolores de cabeza como gráficos o tablas, el
principal problema, y al que no siempre se le presta la atención debida, es el
tipo de letra.
Indiscutiblemente, el pangrama más famoso en castellano. |
Por experiencia propia, los tipos de letra más comunes, al menos en los documentos que
pasan por mis manos, son 4: Times New Roman, Arial, Cambria y Calibri.
Por lo que si un texto está escrito en una fuente con serifa
y no es Times New Roman, será en un 80% de las veces Cambria y a su vez, si no
lleva serifa y no es Arial, estamos ante Calibri.
Por supuesto, esto no es aplicable a los textos
publicitarios y de marketing donde la información entra por los ojos.
Si aún así seguimos sin reconocer el tipo de letra, la
página web Identifont nos ayuda a
reconocer la fuente que buscamos al más puro estilo “akinator” y también nos
propone una serie de fuentes similares en caso de que la fuente que busquemos
no la tengamos instalada y sea de pago.
No hay comentarios:
Publicar un comentario